I'm starting a German translation project and I think there will be some strong path dependencies. So I'm offering 50€ for the best translation of the word "longtermism" into German.
Simon Grimm offers another 200€ if there are any especially promising ideas.
Please post your ideas here. I'm looking for words as well as short phrases.
Please get in touch with me if you are thinking about creating German content as well or want to learn more about my project.
Thanks to Thomas Moispointner for the idea.
I agree that it seems like a good idea to get somewhat familiar with that literature if we want to translate "longtermism" well.
I think I wouldn't use "Langzeitethik" as this suggests, as you say, that longtermism is a field of research. In my mind, "longtermism" typically refers to a set of ethical views or a group of people/institutions. Probably people sometimes use the term to refer to a research field, but my impression is that this rather rare. Is that correct? :)
Also, I think that a new term - like "Befürworter der Langzeitverantwortung" - which is significantly longer than the established term, is unlikely to stick around both in conversation or in writing. "Longtermists" is faster to say and, at least in the beginning, easier to understand among EAs, so I think that people will prefer that. This might matter for the translation. It could be kind of confusing if the term in the new German EA literature is quite different from the one that is actually used by people in the German community