I sometimes hear complaints from non-native English speakers about how banning undisclosed LLM use in writing is unfair.
Possible pro-tip for non-native English speakers who want to write well but don't want to sound like AI: Just write an article you want to write in your native language, polish it until you're proud of it in your native language, and then ask a frontier LLM (Opus 4.8, Gemini 3.1 Pro, ChatGPT 5.5 Pro) to translate it to English, while reasonably adhering to your original intent and writing.
In my experience and tests, the LLMs are sufficiently faithful in their translations that even the naivest possible way to do this (just one-to-one translation by a LLM without any further changes) would not trigger Pangram. I strongly suspect they wouldn't trigger human allergies either[1].
I suspect if you're upfront about your process, most people would be happy to read your translated words as well. Just explicitly state at the top of your post that you wrote the whole thing in Chinese/French/Romanian/Portuguese (with link to your draft) and you asked an LLM to translate it. If enough people do this, I think we'll have a natural new equilibrium where some people opt out of LLM-mediated translations, but the vast majority of your old readers will come back.
I think this is also much healthier and less tenuous than the current equilibrium where people clearly use LLMs to formulate their writing, lie about it, and then when confronted hide behind "non-native speaker" as an excuse.
(Optionally, you can ask the LLM to explain the non-trivial translation choices it made in its translations, which can help you with deciding whether to approve of the changes or not, and also learn English more in the mean-time. Though my guess is that it's not strictly necessary.)
[1] (I've asked native speakers of other languages to test this, one for Swahili and one for Chinese. Both agreed that the results sound generic compared to the original writing but do not sound like